Benelli Nova Tactical Shotgun Manuel d'utilisateur

Naviguer en ligne ou télécharger Manuel d'utilisateur pour Sports et loisirs Benelli Nova Tactical Shotgun. Benelli Nova Tactical Shotgun User Manual Manuel d'utilisatio

  • Télécharger
  • Ajouter à mon manuel
  • Imprimer
  • Page
    / 106
  • Table des matières
  • MARQUE LIVRES
  • Noté. / 5. Basé sur avis des utilisateurs

Résumé du contenu

Page 2 - ±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç

92. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN,ALS WÄRE SIE GELADEN.Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicher-lich entladen ist. Die einzige Weise, umsicher zu sein

Page 3 - Sommaire

99Seitenverstellungder SichtlinieUm die Seitenverstellung der Sichtlinie (ander Kimme) vorzunehmen, müssen Sie wiefolgt vorgehen (Abb. 51-52):Indem ma

Page 4 - ¬åñéå÷üìåíá

100Regolazione verticale linea di miraPer la regolazione verticale della linea dimira, prevista sulla tacca di mira, operarecome segue (fig. 54):Agend

Page 5 - NORMES DE SECURITE

101Höhenverstellungder SichtlinieUm die Höhenverstellung der Sichtlinie (ander Kimme) vorzunehmen, müssen Sie wiefolgt vorgehen (Abb. 54):Indem man an

Page 6 - ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™

102NOTE - NOTES - NOTES - BEMERKUNGEN - ANOTAÇÕES - ÓHMEIÙÓEIÓ

Page 7

103NOTE - NOTES - NOTES - BEMERKUNGEN - ANOTAÇÕES - ÓHMEIÙÓEIÓ

Page 8

NOTE - NOTES - NOTES - BEMERKUNGEN - ANOTAÇÕES - ÓHMEIÙÓEIÓ

Page 9

Benelli Armi S.p.A.Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALYTel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307206 E-mail: [email protected]://www.benelli.

Page 10

103. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGOSICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-BINI.E’ vostro compito assicurarvi che i minori oaltre persone non autorizzate non ab

Page 11

113. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UNDFÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORTAUFBEWAHREN.Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass Min-derjährige oder andere nich

Page 12

124. MAI SPARARE CONTRO SPECCHID’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.Sparare contro specchi d’acqua, contro unaroccia o altre superfici dure aumenta il rischiod

Page 13

134. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODERAUF HARTE OBERFLÄCHEN SCHIES-SEN.Durch das Schießen auf Wasserspiegel, gegenFelsen oder andere harte Oberflächen wird

Page 14

145. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DISICUREZZA DELL’ARMA CHE STATEUSANDO, TENENDO PRESENTE CHE IDISPOSITIVI DI SICUREZZA NONSOSTITUISCONO LE PROCEDURE

Page 15

155. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DERWAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZENUND SICH BEWUSST SEIN, DASS DIESICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIEVORGANGSWEISE EINER KORR

Page 16

166. CONSERVARE L’ARMA IN MODOAPPROPRIATO.Custodire l’arma in modo che non si accumulisporco o polvere nelle parti meccaniche.Seguendo le istruzioni c

Page 17

176. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBE-WAHREN.Die Waffe so aufbewahren, dass sich keinSchmutz oder Staub in den mechanischenTeilen ansammelt. Indem man die i

Page 18

187. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuovemunizioni realizzate secondo le seguenti spe-cifiche industriali: CI

Page 19

Uso • ManutenzioneUse • MaintenanceUsage • EntretienBetriebsanleitung • WartungUso • Manutenção±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóçNova Pump Action (cal. 12) Nova Pump A

Page 20

197. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWEN-DEN.Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, diegemäß der nachfolgenden Industriespezifika-tionen verwirklicht wurden:

Page 21

208. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE E TAPPI PER LE OREC-CHIE QUANDO SI SPARA.La probabilità che gas, polvere da sparo oframmenti metallici col

Page 22

218. BEIM SCHIESSEN IMMER SCHUTZ-BRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schütze beimSchießen von Gas, Schießpulver oder Metal

Page 23

229. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI,RECINZIONI O OSTACOLI CON L’AR-MA CARICA.Aprire e svuotare la/e camera/e dell’arma emettere la sicura prima di arr

Page 24

239. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄU-ME, ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLET-TERN.Bevor man auf Bäume klettert oder über Zäu-ne oder über Gräben und andere Hi

Page 25

2410. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLI-CHE O MEDICINALI CHE POSSANODIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCON-TROLLO MENTRE SI SPARA.Non bere quando si spara. Se

Page 26

2510. DIE EINNAHME VON ALKOHOLI-SCHEN GETRÄNKEN UND MEDIZINENVERMEIDEN, DIE DIE REFLEXE UNDDIE SELBSTKONTROLLE BEIM SCHIES-SEN BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN

Page 27

2611. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMACARICA.Scaricare sempre l’arma prima di riporla inun veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cac-ciatori e tiratori devon

Page 28

2711. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANS-PORTIEREN.Die Waffe immer entladen, bevor man sie inein Fahrzeug legt (Patronenlager und Magazinleer). Jäger und S

Page 29

2812. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE ALPIOMBO.Scaricare l’arma in aree con scarsa ventila-zione, pulire armi o maneggiare munizionipuò comportare una esp

Page 30

2IndiceNorme di sicurezza ... 4Presentazione ... 30Garanzia ...

Page 31

2912. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.Die Waffe in wenig ventilierten Bereichen ent-laden, das Reinigen von Waffen und dieHandhabung von Munitionen kann

Page 32 - ¬áñïõóßáóç

30PresentazioneGrazie per aver scelto un nostroprodotto:il fucile “NOVA Pump Action”!Progettato dal Centro Studi e Ricerche dellaBenelli Armi S.p.A. e

Page 33

31EinführungVielen Dank für die Wahl unseres Produkts:das "NOVA Pump Action" Gewehr!Von dem Studien-und Forschungs-Zentrumbei Benelli Armi S

Page 34 - Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ

32Montaggio(da fucile imballato)Componenti confezione (fig. 1):a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astinab) gruppo canna-culattaProcedura di montaggi

Page 35

33Montagem(arma embalada)Componentes na embalagem (fig. 1):a) grupo coronha-báscula-obturador-fusteb) grupo cano-culatrimProcedimento de montagemSegur

Page 36

342A Posizione di “sparo” - Spostare il bottonedi sicura in modo che l’anello rosso siavisibile. Il fucile è pronto allo sparo.2B Posizione di “sicure

Page 37

352A “Schiessenstellung” - den Sicherheits-knopf verstellen, so daß der rote Ringsichtbar ist. Das Gewehr ist fertig, abzu-feuern.2B “Sicherheitsstell

Page 38

36ATTENZIONE: prima di procedere, leggereattentamente le istruzioni “Prolunga tuboserbatoio”.2) Posizionare verticalmente l’arma, impu-gnare il gruppo

Page 39

37¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí óõíå÷ßóåôå, äéáâÜóôåƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç퓬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.2) Êñáô‡óôå êÜèåôá ôï üƒëï, ƒÜñôå óôï÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êÜíí

Page 40

384) Avvitare il cappellotto fissaggio canna sultubo serbatoio, serrandolo a fondo perbloccare perfettamente la canna controla carcassa (fig. 7). 5) V

Page 41 - Chargement

3InhaltSicherheitsvorschriften ... 5Einführung ... 31Gewährleistung ...

Page 42 - ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò

394) Den Lauf-Lagerdeckel auf Magazinrohrfest anschrauben, so daß der Lauf gegendas Gehäuse gepreßt wird (Abb. 7).5) Überprüfen, daß nach der Verschra

Page 43

40CaricamentoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio, elevatore e serbatoio sia-no compl

Page 44

41LadungBevor Sie jegliche Operationen am Gewehrdurchführen, versichern Sie sich, daß Patro-nenlager, Zubringer und Patronenmagazinvöllig leer sind! (

Page 45

422) Infilare una cartuccia a fondo nel serba-toio (figg. 9-10): la leva di fermo cartuc-cia deve agganciare la cartuccia automa-ticamente, trattenend

Page 46

432) Ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôï âÜèïòôçò áƒïè‡êçò (åéê. 9-10): Ï áíáóôïëŸáòèá ôï óõãêñáô‡óåé áõôüìáôá óôç èŸóçôïõ. ŃáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá ìŸ÷ñéíá ã

Page 47 - Remplacement cartouche

442) Introdurre una cartuccia in canna attra-verso la finestra di espulsione bossolo(fig. 12).3) Avanzare l’astina e chiudere l’otturatoreche, scorren

Page 48 - ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ

452) Eine Patrone in den Lauf durch Geschoß-hülse-Auswurffenster stecken (Abb. 12).3) Den Vorderschaft vorschieben und denVerschluss schliessen, welch

Page 49

46AVVERTENZA: avvalendosi della soluzionedi caricamento “B” si riduce di un colpo laquantità di cartucce nel serbatoio. E' possibi-le l'inse

Page 50

47ANMERKUNG: Dank der unter "B" dargestell-ten Lade-Lösung kann die Anzahl der Patro-nen ins Magazin sofort reduziert werden. Esist möglich

Page 51 - Déchargement de l’arme

481) Appoggiare il calcio sull’anca, premere laleva arresto otturatore e arretrare l’astinadi circa 3 cm (fig. 15). Premere il pulsan-te arresto astin

Page 52 - ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò

4NORME DI SICUREZZAAVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE ILPRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-GIARE LA VOSTRA ARMA.AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NONCORRETTAMENTE,

Page 53

491) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü,ƒéŸóôå ôïí ìï÷ëü êëåéóßìáôïò êëåßóôñïõêáé ôñáâ‡îôå ƒßóù ôçí ƒÜƒéá êáô܃åñ߃ïõ 3 cm (åéê. 15). ¬éŸóôå ôïíäéáêüƒôç

Page 54

50Scaricamento dell’arma(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura pruden

Page 55 - Inconvénients et remèdes

51Waffenausladen(Diese Operation muß mit gesichertem Ge-wehr - siehe "Gewehrsicherung" - und Laufgegen sichere Richtung ausgeführt werden).W

Page 56 - ¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò

522) Avanzare l’astina completamente, chiu-dendo l’otturatore senza cartuccia inca-merata.3) Capovolgere il fucile e - spingendo l'ele-vatore all

Page 57 - Munitions à utiliser

532) Den Vorderschaft völlig vorschieben,indem der Verschluss ohne eingezogenePatrone geschlossen ist.3) Das Gewehr umkehren und - beim Hin-eindrücken

Page 58 - Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í

54Inconvenienti e rimediPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio e serbatoio siano com-pl

Page 59 - Entretien

55Störungen und AbhilfeBevor Sie jegliche Operationen am Gewehrdurchführen, versichern Sie sich, daß Patro-nenlager und Patronenmagazin völlig leersin

Page 60 - Óõíô‡ñçóç

56Munizioni da usareNel fucile cal. 12 si possono usare cartuccecon bossolo da 70 mm ca. (2” 3/4), da 76mm ca. (3”) e da 89 mm ca. (3” 1/2), caricatea

Page 61

57Munitionen zu verwendenBei dem Gewehr im Kaliber 12 können Pa-tronen mit 70 mm (2" 3/4), 76 mm (3"), oder89 mm (3" 1/2) Geschoßhülse

Page 62

58ManutenzionePrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio, elevatore e serbatoio sia-no comp

Page 63 - Démontage de l’arme

5SICHERHEITSVORSCHRIFTENHINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIE-GENDE HANDBUCH VOR DER HAND-HABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.HINWEIS: BEI NICHT KORREKTERHAN

Page 64 - Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ

59WartungBevor Sie jegliche Operationen am Gewehrdurchführen, versichern Sie sich, daß Patro-nenlager, Zubringer und Patronenmagazinvöllig leer sind!(

Page 65

604) per la buona conservazione dell'arma, siconsiglia di tenere lubrificate le parti sog-gette agli agenti atmosferici.NOTA: Lasciare lo strozza

Page 66

614) um die Waffe in gutem Zustand zu halten,ist es empfehlenwert, alle den Wetter-einflüssen unterliegende Teile zu ölen.ANMERKUNG: Während der Waffe

Page 67

62Smontaggio dell’arma(per manutenzione e pulizia)Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppi

Page 68

63Waffen-Demontage(für Wartungs-und Reinigungsoperationen)Bevor jegliche Operation auf Gewehr führtdurch, versichern Sie sich, daß Patronenla-ger, Zub

Page 69

642) Afferrare la canna, appena fuori dal tuboserbatoio e sfilarla in avanti (fig. 21).3) Utilizzando il cappellotto (munito suldavanti di un piolo),

Page 70

652) Den Lauf angreifen, nachdem er aus demMagazinrohr herausgekommen ist undihn vorwärts abziehen (Abb. 21).3) Mit der Hilfe des Lagerdeckels (der vo

Page 71 - Remontage de l'arme

665) Rovesciare il fucile, sollevare leggermentele bretelle e contemporaneamente arre-trare l’otturatore per separarlo dalle bre-telle (fig. 25).6) Af

Page 72 - Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ

675) Das Gewehr umkehren, die Führungs-stangen leicht aufheben und gleichzeitigden Verschluss zurückziehen, um ihn vonden Führungsstangen zu trennen (

Page 73

688) Se necessario, procedere allo smontaggiodel percussore togliendo il perno di arre-sto (fig. 29): trattenere percussore e rela-tiva molla di richi

Page 74

61. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTROUNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙCHE SICURA.Non puntare mai la canna dell’arma controsé stessi o contro un’altra persona.

Page 75

698) Se necessário, proceda à desmontagemdo percutor tirando o troço final (fig. 29):segure no percutor e respectiva mola.9) Extraia o percutor e resp

Page 76

70Montaggio dell’armaPer un corretto montaggio dell'arma, proce-dere nel seguente ordine:1) Inserire il percussore completo di mollanell’otturato

Page 77

71Montagem da armaPara a correcta montagem da arma procedapela seguinte ordem:1) Insira o percutor assim como a respectivamola no obturador, bloqueand

Page 78 - ȇêç ãéá åñãáëåßá

724) Porre il fucile in orizzontale e far aggan-ciare le bretelle sulla guida dell’otturato-re (aiutarsi con l’altra mano per sollevareleggermente le

Page 79 - Support réducteur de recul

734) Das Gewehr horizontal stellen und dieFührungsstangen auf Verschluss-Führunganhaken lassen (mit der Hilfe andererHand die Führungsstangen leicht a

Page 80 - Ìåéùô‡ñáò êñáäáóì¥í

746) Avanzare l’astina e inserire il gruppoguardia - a cane armato - nella carcassa,facendo perno sull’incastro anteriore;portarlo poi in battuta sul

Page 81

756) Avance o fuste e insira o grupo obturadorcom o cão armado, na báscula, apoian-do-se no encaixe dianteiro; levando-o atéo tope na traseira da próp

Page 82

76ACCESSORI E REGOLAZIONIVano porta utensiliNel calcio del fucile è ricavato un piccolovano atto a contenere alcuni attrezzi d’uso.Il calciolo non è n

Page 83 - Magazine extension tube

77ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÊÁÉ ÑÕÈÌÉÓÅÉÓȇêç ãéá åñãáëåßáÔï üƒëï äéáèŸôåé - óôï åóùôåñéêü ôïõêïíôáêßïõ ôïõ - Ÿíáí ìéêñü ÷¥ñï ãéá ôçíáƒïè‡êåõóç ïñéóìŸíùí ÷ñ‡óéìùí åñãá

Page 84 - ¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò

78Supporto riduttore di rinculo (solo cal. 12 - optional)ATTENZIONE: Operazione da effettuarsi confucile in sicura e canna orientata in direzionedi si

Page 85 - Kit pour cal. 12 et cal. 20

71. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNGHALTEN, DIE NICHT MEHR ALS SICHERIST.Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richtenoder auf eine andere Person. Dies

Page 86 - Kit para cal. 12 e cal. 20

79Rückschlagverminderer Lager(nur bei Kaliber 12 - optional)ACHTUNG: Diese Operation muss mit gesi-chertem Gewehr und Lauf gegen sichereRichtung ausge

Page 87

804) Far uscire il distanziale dal supporto.5) Inserire il dispositivo di rinculo nel sup-porto (dispositivo non incluso).6) Montare il distanziale e

Page 88

814) Die Zwischenlage vom Lager heraus-ziehen.5) Die Rückschlagvorrichtung in das Lagerstecken (Vorrichtung nicht einschließ-lich).6) Die Zwischenlage

Page 89 - Choke intérieur

82Prolunga tubo serbatoio(optional)Per le versioni dell’arma a tubo serbatoiocorto sono disponibili a richiesta kit prolun-ga serbatoio che ne aumenta

Page 90 - Åóùôåñéêü ôóïê

83Magazinrohr-Verlängerung(optional)Für das Modell mit kurzem Magazinrohrsteht Ihnen ein Magazinrohr-Verlängerungs-kit zur Verfügung, das die Magazin-

Page 91

84Kit per cal. 12 e cal. 20Il kit prolunga “+2 colpi” e “+3 colpi” (solocal. 12) comprende: un cappellotto fissaggiocanna avente foro passante, una p

Page 92

85Kit Kaliber 12 und 20Verlängerungskit + "2 Schüsse" und + "3Schüsse" schließt ein (nur bei Kaliber 12):einen Lagerdeckel für Lau

Page 93

86NOTE:1) Togliere dall’arma l’anello tenuta mollaserbatoio e sostituirlo con il tappo pro-lunga serbatoio quando si monta uno deikit sopra descritti.

Page 94

87ANMERKUNGEN:1) Den Magazin-Federring aus dem Gewehrentfernen und ihn durch den Magazinver-längerung-Zapfen ersetzen, wenn ein derobengennanten Kaste

Page 95 - IIIII Skeet XXXXX OK

88Strozzatore internoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocom

Page 96

82. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COMESE FOSSE CARICA.Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-ma abbia la/

Page 97 - Réglage du cran de mire

89Innen-ChokeBevor Sie jeweilige Operationen auf Gewehrdurchführen, versichern Sie sich immer, daßPatronenlager, Zubringer und Magazin völligleer sind

Page 98 - ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ

90Per cambiare o pulire lo strozzatore internoagire nel seguente modo:1) Svitare lo strozzatore interno utilizzandola speciale chiave dentata in dotaz

Page 99

91Beim Ersetzen oder Reinigen des Innen-Chokes sind folgende Vorschrifte zu beachten:1) Mittels einer ausgerüsteten Radschlüsselden Innen-Choke abschr

Page 100 - ѵèìéóç ôçò ãñáìì‡ò

92ATTENZIONE: lo strozzatore correttamentemontato non deve sporgere dalla volata dellacanna.4) Completare il montaggio dello strozzato-re avvitandolo

Page 101 - Réglage vertical

93ACHTUNG: der korrekt montierte Choke darfaus der Lauf-Rohrmündung nicht hervorragen.4) Den Choke mittels einschlägiger Rad-schlüssel fest anschraube

Page 102

94Gli strozzatori Benelli sono marcatiper una rapida identificazione. Leintacche sulla parte frontale di ognistrozzatore permettono un rapido ri-conos

Page 103

95Die Chokes von Benelli sind somarkiert, dass man sie schnell erken-nen kann. Die Einkerbungen an derVorderseite des Chokes erlauben einschnelles erk

Page 104

96Regolazione tacca di mira(open sight)Per regolare la tacca di mira agire nel se-guente modo (fig. 50):1) Allentare con apposita chiave esagonalepieg

Page 105

97Kimme ausrichten(open sight)Die Kimme-Einstellung wird wie folgt durch-geführt (Abb. 50):1) Lösen Sie die zwei Befestigungsschraubender Kimme mit de

Page 106 - Benelli Armi S.p.A

98Regolazione laterale linea di miraPer la regolazione laterale della linea di mira,prevista sulla tacca di mira, operare comesegue (figg. 51-52):Agen

Modèles reliés Nova Pump Field Shotgun

Commentaires sur ces manuels

Pas de commentaire