92. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN,ALS WÄRE SIE GELADEN.Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicher-lich entladen ist. Die einzige Weise, umsicher zu sein
99Seitenverstellungder SichtlinieUm die Seitenverstellung der Sichtlinie (ander Kimme) vorzunehmen, müssen Sie wiefolgt vorgehen (Abb. 51-52):Indem ma
100Regolazione verticale linea di miraPer la regolazione verticale della linea dimira, prevista sulla tacca di mira, operarecome segue (fig. 54):Agend
101Höhenverstellungder SichtlinieUm die Höhenverstellung der Sichtlinie (ander Kimme) vorzunehmen, müssen Sie wiefolgt vorgehen (Abb. 54):Indem man an
102NOTE - NOTES - NOTES - BEMERKUNGEN - ANOTAÇÕES - ÓHMEIÙÓEIÓ
103NOTE - NOTES - NOTES - BEMERKUNGEN - ANOTAÇÕES - ÓHMEIÙÓEIÓ
NOTE - NOTES - NOTES - BEMERKUNGEN - ANOTAÇÕES - ÓHMEIÙÓEIÓ
Benelli Armi S.p.A.Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALYTel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307206 E-mail: [email protected]://www.benelli.
103. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGOSICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-BINI.E’ vostro compito assicurarvi che i minori oaltre persone non autorizzate non ab
113. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UNDFÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORTAUFBEWAHREN.Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass Min-derjährige oder andere nich
124. MAI SPARARE CONTRO SPECCHID’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.Sparare contro specchi d’acqua, contro unaroccia o altre superfici dure aumenta il rischiod
134. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODERAUF HARTE OBERFLÄCHEN SCHIES-SEN.Durch das Schießen auf Wasserspiegel, gegenFelsen oder andere harte Oberflächen wird
145. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DISICUREZZA DELL’ARMA CHE STATEUSANDO, TENENDO PRESENTE CHE IDISPOSITIVI DI SICUREZZA NONSOSTITUISCONO LE PROCEDURE
155. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DERWAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZENUND SICH BEWUSST SEIN, DASS DIESICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIEVORGANGSWEISE EINER KORR
166. CONSERVARE L’ARMA IN MODOAPPROPRIATO.Custodire l’arma in modo che non si accumulisporco o polvere nelle parti meccaniche.Seguendo le istruzioni c
176. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBE-WAHREN.Die Waffe so aufbewahren, dass sich keinSchmutz oder Staub in den mechanischenTeilen ansammelt. Indem man die i
187. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuovemunizioni realizzate secondo le seguenti spe-cifiche industriali: CI
Uso • ManutenzioneUse • MaintenanceUsage • EntretienBetriebsanleitung • WartungUso • Manutenção±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóçNova Pump Action (cal. 12) Nova Pump A
197. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWEN-DEN.Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, diegemäß der nachfolgenden Industriespezifika-tionen verwirklicht wurden:
208. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DIPROTEZIONE E TAPPI PER LE OREC-CHIE QUANDO SI SPARA.La probabilità che gas, polvere da sparo oframmenti metallici col
218. BEIM SCHIESSEN IMMER SCHUTZ-BRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schütze beimSchießen von Gas, Schießpulver oder Metal
229. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI,RECINZIONI O OSTACOLI CON L’AR-MA CARICA.Aprire e svuotare la/e camera/e dell’arma emettere la sicura prima di arr
239. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄU-ME, ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLET-TERN.Bevor man auf Bäume klettert oder über Zäu-ne oder über Gräben und andere Hi
2410. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLI-CHE O MEDICINALI CHE POSSANODIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCON-TROLLO MENTRE SI SPARA.Non bere quando si spara. Se
2510. DIE EINNAHME VON ALKOHOLI-SCHEN GETRÄNKEN UND MEDIZINENVERMEIDEN, DIE DIE REFLEXE UNDDIE SELBSTKONTROLLE BEIM SCHIES-SEN BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN
2611. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMACARICA.Scaricare sempre l’arma prima di riporla inun veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cac-ciatori e tiratori devon
2711. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANS-PORTIEREN.Die Waffe immer entladen, bevor man sie inein Fahrzeug legt (Patronenlager und Magazinleer). Jäger und S
2812. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE ALPIOMBO.Scaricare l’arma in aree con scarsa ventila-zione, pulire armi o maneggiare munizionipuò comportare una esp
2IndiceNorme di sicurezza ... 4Presentazione ... 30Garanzia ...
2912. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.Die Waffe in wenig ventilierten Bereichen ent-laden, das Reinigen von Waffen und dieHandhabung von Munitionen kann
30PresentazioneGrazie per aver scelto un nostroprodotto:il fucile “NOVA Pump Action”!Progettato dal Centro Studi e Ricerche dellaBenelli Armi S.p.A. e
31EinführungVielen Dank für die Wahl unseres Produkts:das "NOVA Pump Action" Gewehr!Von dem Studien-und Forschungs-Zentrumbei Benelli Armi S
32Montaggio(da fucile imballato)Componenti confezione (fig. 1):a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astinab) gruppo canna-culattaProcedura di montaggi
33Montagem(arma embalada)Componentes na embalagem (fig. 1):a) grupo coronha-báscula-obturador-fusteb) grupo cano-culatrimProcedimento de montagemSegur
342A Posizione di “sparo” - Spostare il bottonedi sicura in modo che l’anello rosso siavisibile. Il fucile è pronto allo sparo.2B Posizione di “sicure
352A “Schiessenstellung” - den Sicherheits-knopf verstellen, so daß der rote Ringsichtbar ist. Das Gewehr ist fertig, abzu-feuern.2B “Sicherheitsstell
36ATTENZIONE: prima di procedere, leggereattentamente le istruzioni “Prolunga tuboserbatoio”.2) Posizionare verticalmente l’arma, impu-gnare il gruppo
37¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí óõíå÷ßóåôå, äéáâÜóôåƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç퓬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.2) Êñáô‡óôå êÜèåôá ôï üƒëï, ƒÜñôå óôï÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êÜíí
384) Avvitare il cappellotto fissaggio canna sultubo serbatoio, serrandolo a fondo perbloccare perfettamente la canna controla carcassa (fig. 7). 5) V
3InhaltSicherheitsvorschriften ... 5Einführung ... 31Gewährleistung ...
394) Den Lauf-Lagerdeckel auf Magazinrohrfest anschrauben, so daß der Lauf gegendas Gehäuse gepreßt wird (Abb. 7).5) Überprüfen, daß nach der Verschra
40CaricamentoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio, elevatore e serbatoio sia-no compl
41LadungBevor Sie jegliche Operationen am Gewehrdurchführen, versichern Sie sich, daß Patro-nenlager, Zubringer und Patronenmagazinvöllig leer sind! (
422) Infilare una cartuccia a fondo nel serba-toio (figg. 9-10): la leva di fermo cartuc-cia deve agganciare la cartuccia automa-ticamente, trattenend
432) Ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé óôï âÜèïòôçò áƒïè‡êçò (åéê. 9-10): Ï áíáóôïëŸáòèá ôï óõãêñáô‡óåé áõôüìáôá óôç èŸóçôïõ. ŃáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá ìŸ÷ñéíá ã
442) Introdurre una cartuccia in canna attra-verso la finestra di espulsione bossolo(fig. 12).3) Avanzare l’astina e chiudere l’otturatoreche, scorren
452) Eine Patrone in den Lauf durch Geschoß-hülse-Auswurffenster stecken (Abb. 12).3) Den Vorderschaft vorschieben und denVerschluss schliessen, welch
46AVVERTENZA: avvalendosi della soluzionedi caricamento “B” si riduce di un colpo laquantità di cartucce nel serbatoio. E' possibi-le l'inse
47ANMERKUNG: Dank der unter "B" dargestell-ten Lade-Lösung kann die Anzahl der Patro-nen ins Magazin sofort reduziert werden. Esist möglich
481) Appoggiare il calcio sull’anca, premere laleva arresto otturatore e arretrare l’astinadi circa 3 cm (fig. 15). Premere il pulsan-te arresto astin
4NORME DI SICUREZZAAVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE ILPRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-GIARE LA VOSTRA ARMA.AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NONCORRETTAMENTE,
491) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü,ƒéŸóôå ôïí ìï÷ëü êëåéóßìáôïò êëåßóôñïõêáé ôñáâ‡îôå ƒßóù ôçí ƒÜƒéá êáô܃åñ߃ïõ 3 cm (åéê. 15). ¬éŸóôå ôïíäéáêüƒôç
50Scaricamento dell’arma(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-tata in direzione di sicura pruden
51Waffenausladen(Diese Operation muß mit gesichertem Ge-wehr - siehe "Gewehrsicherung" - und Laufgegen sichere Richtung ausgeführt werden).W
522) Avanzare l’astina completamente, chiu-dendo l’otturatore senza cartuccia inca-merata.3) Capovolgere il fucile e - spingendo l'ele-vatore all
532) Den Vorderschaft völlig vorschieben,indem der Verschluss ohne eingezogenePatrone geschlossen ist.3) Das Gewehr umkehren und - beim Hin-eindrücken
54Inconvenienti e rimediPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio e serbatoio siano com-pl
55Störungen und AbhilfeBevor Sie jegliche Operationen am Gewehrdurchführen, versichern Sie sich, daß Patro-nenlager und Patronenmagazin völlig leersin
56Munizioni da usareNel fucile cal. 12 si possono usare cartuccecon bossolo da 70 mm ca. (2” 3/4), da 76mm ca. (3”) e da 89 mm ca. (3” 1/2), caricatea
57Munitionen zu verwendenBei dem Gewehr im Kaliber 12 können Pa-tronen mit 70 mm (2" 3/4), 76 mm (3"), oder89 mm (3" 1/2) Geschoßhülse
58ManutenzionePrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppio, elevatore e serbatoio sia-no comp
5SICHERHEITSVORSCHRIFTENHINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIE-GENDE HANDBUCH VOR DER HAND-HABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.HINWEIS: BEI NICHT KORREKTERHAN
59WartungBevor Sie jegliche Operationen am Gewehrdurchführen, versichern Sie sich, daß Patro-nenlager, Zubringer und Patronenmagazinvöllig leer sind!(
604) per la buona conservazione dell'arma, siconsiglia di tenere lubrificate le parti sog-gette agli agenti atmosferici.NOTA: Lasciare lo strozza
614) um die Waffe in gutem Zustand zu halten,ist es empfehlenwert, alle den Wetter-einflüssen unterliegende Teile zu ölen.ANMERKUNG: Während der Waffe
62Smontaggio dell’arma(per manutenzione e pulizia)Prima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul fucile, accertatevi sempre checamera di scoppi
63Waffen-Demontage(für Wartungs-und Reinigungsoperationen)Bevor jegliche Operation auf Gewehr führtdurch, versichern Sie sich, daß Patronenla-ger, Zub
642) Afferrare la canna, appena fuori dal tuboserbatoio e sfilarla in avanti (fig. 21).3) Utilizzando il cappellotto (munito suldavanti di un piolo),
652) Den Lauf angreifen, nachdem er aus demMagazinrohr herausgekommen ist undihn vorwärts abziehen (Abb. 21).3) Mit der Hilfe des Lagerdeckels (der vo
665) Rovesciare il fucile, sollevare leggermentele bretelle e contemporaneamente arre-trare l’otturatore per separarlo dalle bre-telle (fig. 25).6) Af
675) Das Gewehr umkehren, die Führungs-stangen leicht aufheben und gleichzeitigden Verschluss zurückziehen, um ihn vonden Führungsstangen zu trennen (
688) Se necessario, procedere allo smontaggiodel percussore togliendo il perno di arre-sto (fig. 29): trattenere percussore e rela-tiva molla di richi
61. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTROUNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙCHE SICURA.Non puntare mai la canna dell’arma controsé stessi o contro un’altra persona.
698) Se necessário, proceda à desmontagemdo percutor tirando o troço final (fig. 29):segure no percutor e respectiva mola.9) Extraia o percutor e resp
70Montaggio dell’armaPer un corretto montaggio dell'arma, proce-dere nel seguente ordine:1) Inserire il percussore completo di mollanell’otturato
71Montagem da armaPara a correcta montagem da arma procedapela seguinte ordem:1) Insira o percutor assim como a respectivamola no obturador, bloqueand
724) Porre il fucile in orizzontale e far aggan-ciare le bretelle sulla guida dell’otturato-re (aiutarsi con l’altra mano per sollevareleggermente le
734) Das Gewehr horizontal stellen und dieFührungsstangen auf Verschluss-Führunganhaken lassen (mit der Hilfe andererHand die Führungsstangen leicht a
746) Avanzare l’astina e inserire il gruppoguardia - a cane armato - nella carcassa,facendo perno sull’incastro anteriore;portarlo poi in battuta sul
756) Avance o fuste e insira o grupo obturadorcom o cão armado, na báscula, apoian-do-se no encaixe dianteiro; levando-o atéo tope na traseira da próp
76ACCESSORI E REGOLAZIONIVano porta utensiliNel calcio del fucile è ricavato un piccolovano atto a contenere alcuni attrezzi d’uso.Il calciolo non è n
77ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÊÁÉ ÑÕÈÌÉÓÅÉÓȇêç ãéá åñãáëåßáÔï üƒëï äéáèŸôåé - óôï åóùôåñéêü ôïõêïíôáêßïõ ôïõ - Ÿíáí ìéêñü ÷¥ñï ãéá ôçíáƒïè‡êåõóç ïñéóìŸíùí ÷ñ‡óéìùí åñãá
78Supporto riduttore di rinculo (solo cal. 12 - optional)ATTENZIONE: Operazione da effettuarsi confucile in sicura e canna orientata in direzionedi si
71. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNGHALTEN, DIE NICHT MEHR ALS SICHERIST.Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richtenoder auf eine andere Person. Dies
79Rückschlagverminderer Lager(nur bei Kaliber 12 - optional)ACHTUNG: Diese Operation muss mit gesi-chertem Gewehr und Lauf gegen sichereRichtung ausge
804) Far uscire il distanziale dal supporto.5) Inserire il dispositivo di rinculo nel sup-porto (dispositivo non incluso).6) Montare il distanziale e
814) Die Zwischenlage vom Lager heraus-ziehen.5) Die Rückschlagvorrichtung in das Lagerstecken (Vorrichtung nicht einschließ-lich).6) Die Zwischenlage
82Prolunga tubo serbatoio(optional)Per le versioni dell’arma a tubo serbatoiocorto sono disponibili a richiesta kit prolun-ga serbatoio che ne aumenta
83Magazinrohr-Verlängerung(optional)Für das Modell mit kurzem Magazinrohrsteht Ihnen ein Magazinrohr-Verlängerungs-kit zur Verfügung, das die Magazin-
84Kit per cal. 12 e cal. 20Il kit prolunga “+2 colpi” e “+3 colpi” (solocal. 12) comprende: un cappellotto fissaggiocanna avente foro passante, una p
85Kit Kaliber 12 und 20Verlängerungskit + "2 Schüsse" und + "3Schüsse" schließt ein (nur bei Kaliber 12):einen Lagerdeckel für Lau
86NOTE:1) Togliere dall’arma l’anello tenuta mollaserbatoio e sostituirlo con il tappo pro-lunga serbatoio quando si monta uno deikit sopra descritti.
87ANMERKUNGEN:1) Den Magazin-Federring aus dem Gewehrentfernen und ihn durch den Magazinver-längerung-Zapfen ersetzen, wenn ein derobengennanten Kaste
88Strozzatore internoPrima di effettuare qualunque tipo di inter-vento sul vostro fucile, accertatevi sempreche camera di scoppio e serbatoio sianocom
82. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COMESE FOSSE CARICA.Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-ma abbia la/
89Innen-ChokeBevor Sie jeweilige Operationen auf Gewehrdurchführen, versichern Sie sich immer, daßPatronenlager, Zubringer und Magazin völligleer sind
90Per cambiare o pulire lo strozzatore internoagire nel seguente modo:1) Svitare lo strozzatore interno utilizzandola speciale chiave dentata in dotaz
91Beim Ersetzen oder Reinigen des Innen-Chokes sind folgende Vorschrifte zu beachten:1) Mittels einer ausgerüsteten Radschlüsselden Innen-Choke abschr
92ATTENZIONE: lo strozzatore correttamentemontato non deve sporgere dalla volata dellacanna.4) Completare il montaggio dello strozzato-re avvitandolo
93ACHTUNG: der korrekt montierte Choke darfaus der Lauf-Rohrmündung nicht hervorragen.4) Den Choke mittels einschlägiger Rad-schlüssel fest anschraube
94Gli strozzatori Benelli sono marcatiper una rapida identificazione. Leintacche sulla parte frontale di ognistrozzatore permettono un rapido ri-conos
95Die Chokes von Benelli sind somarkiert, dass man sie schnell erken-nen kann. Die Einkerbungen an derVorderseite des Chokes erlauben einschnelles erk
96Regolazione tacca di mira(open sight)Per regolare la tacca di mira agire nel se-guente modo (fig. 50):1) Allentare con apposita chiave esagonalepieg
97Kimme ausrichten(open sight)Die Kimme-Einstellung wird wie folgt durch-geführt (Abb. 50):1) Lösen Sie die zwei Befestigungsschraubender Kimme mit de
98Regolazione laterale linea di miraPer la regolazione laterale della linea di mira,prevista sulla tacca di mira, operare comesegue (figg. 51-52):Agen
Commentaires sur ces manuels